miércoles, 27 de febrero de 2013

El universo LGTB en las películas de Woody Allen (Segunda Parte: La Edad de Oro)


LA EDAD DE ORO (1977-1988)

Se inicia con "Annie Hall", que obtuvo 4 Oscars: por mejor película del año, mejor director, mejor guión y mejor actriz (Diane Keaton). Es la etapa que le permite hacer sus dramas intensos ("Interiores", "Setiembre", "Otra Mujer"), de su película más onírica y amarga ("Recuerdos"), y de las películas por las que se le recordará siempre: "Annie Hall", "Manhattan" (nominada a 2 Oscars), "Zelig" (también 2 nominaciones), "Broadway Danny Rose" (2), "La Rosa Púrpura del Cairo" (1), "Hannah y sus Hermanas" (nominada a 7 Oscars y recibe 3), "Días de Radio" (2 nominaciones).

Sobre la homosexualidad, es una etapa perversa. Su agresividad al respecto es tema de una de las películas con la que más se lo identifica: en “Manhattan” el hombre común, sintiéndose humillado por la homosexualidad de su esposa, ataca lo que para él es un estilo de vida incomprensible. La crítica gay fue sumamente dura (Boze Hadleigh en el libro “Las Películas de Gays y de Lesbianas”, editorial Odín,  Barcelona, 1996, dice que "Manhattan" es homofóbica y misógina, y destaca que en los créditos Willie solo figure como “hijo de Ike”).

Pese a lo más elaborado de sus filmes de esta etapa (en música, fotografía, diálogos, actuaciones) el chiste fácil sobre la condición homosexual persiste y, peor aún, los diálogos que hacen referencia a la homosexualidad se vuelven más hostiles. Es una etapa abiertamente homofóbica. ¿Sintió Woody que el éxito le daba patente de corso?


7. Annie Hall (1977)

Nada más empezar se apoya en dos chistes que hacen mofa de homosexuales:

Maestra: “¿Por qué no pudiste haber sido más como Donald? Era un niño modelo.”
Alvy (Woody): “Dile a tus amigos dónde estás hoy Donald.”
Donald: (con cierto amaneramiento) “Manejo una lucrativa compañía de vestidos.”

Desconocido en la calle: “¿Me podría dar su autógrafo?”
Alvy: “Usted no quiere mi autógrafo”.
Desconocido (Alcanzándole un papel): “¡Sí!… Es para mi chica. Escriba ‘Para Ralph’”.
Alvy: “¡¿Tu chica se llama Ralph?!”
Desconocido: (sin mirarle a los ojos) “…Es para su hermano.”

Mencionando la homosexualidad entre actividades negativas:
Alvy (Max): “El país no apoya a Nueva York por el antisemitismo que existe.”
Rob: “Max, la ciudad está pésimamente administrada.”
Alvy: “No estoy discutiendo de política o economía. Esto es sobre el prepucio.”
Rob: “Esa es una excusa muy fácil. Cuando estás en desacuerdo con un grupo lo acusas de antisemitismo.” 
Alvy: “El resto del país ve a Nueva York como si fuéramos izquierdistas, comunistas, judíos, pornógrafos homosexuales. Hasta yo pienso que lo somos… y yo vivo aquí.”

Sobre su miedo a los homosexuales:
Annie: “No te duchas en el club?”
Alvy: “No, no. Nunca me ducho en un lugar público.”
Annie: “¿Por qué no?”
Alvy: “No me gusta estar desnudo en frente de otro hombre, ¿sabes?”
Annie: “Oh, ya veo.”
Alvy: “No me gusta mostrar mi cuerpo a un hombre de mi género.”
Annie: “(Condescendiente) Claro, ya veo…”
Alvy: “Nunca sabes lo que va a pasar.”


8. Interiores (1978)

Diane Keaton hace de una escritora con éxito que vive con Frederick un escritor que no soporta sus fracasos. Están en casa a punto de salir a una reunión de amigos cuando Frederick, en una crisis, decide no ir.
Él: “¡Ya te he dicho que no voy!”
Ella: “No podemos dejar de ir. ¿Se puede saber qué te pasa?”
Él: “No estoy de humor para ver a tus amigas lesbianas.”
Una frase lanzada como insulto


9. Manhattan (1979)

Isaac le pregunta a Jill, su ex esposa que lo ha dejado por una mujer, por el hijo de ambos y asume (sarcásticamente) que ser criado por dos mujeres lo hará travestirse:
Ike/Isaac (Woody): “¿Cómo está Willie?”
Jill (Meryl Streep): “Bien.”
Isaac: “Dame algunos detalles. ¿Qué quieres decir por “bien”? ¿Juega béisbol? ¿Usa vestidos?”

Jill está escribiendo un libro sobre ellos, Isaac se siente humillado y la insulta abiertamente (es la línea de diálogo más dura de todas sus películas, y es lanzada gratuitamente a una lesbiana):
Isaac: “No escribas este libro. Es una experiencia humillante.”
Jill: “Es un recuento honesto de nuestra ruptura.”
Isaac: “Por Dios, todos los que nos conozcan van a saberlo todo.”
Jill: “Mírate. Tú amenazado.”
Isaac: “No me siento amenazado, porque -de los dos- yo no fui el inmoral, sicótico, promiscuo.” Jill, molesta, se aleja. Isaac le grita mientras se va “Espero no haberme olvidado de nada.”

Se siente humillado por la relación homosexual de su esposa (implícitamente más que si lo hubiera dejado por otro hombre)
Mary (Diane Keaton): “… dime, ¿por qué te divorciaste?”
Isaac: “¿Por qué? Me divorcié porque mi ex esposa me dejó por otra mujer. ¿Okey?”
Mary: “¿De verdad? Dios, eso debe haber sido desmoralizador.”
Isaac: “Bueno, no sé. Creo que lo tome bastante bien dadas las circunstancias: traté de arrollarlas a ambas con el auto.”
Mary: “Puedo imaginarlo. Es una humillación sexual increíble.  Es suficiente para alejarte de las mujeres.”

Poniéndose en contra (con un sarcasmo) de un hijo criado por dos mujeres (sin embargo, el argumento contrario de Mary es la primera señal de su mente abierta y un buen, aunque demasiado discreto, balance a la homofobia de Alvy en toda la película).
Mary: “¿Tienes hijos?”
Isaac: “¿Yo? Sep. Tengo un hijo que está siendo criado por dos mujeres en este momento.
Mary: Ah, yo creo que eso funciona. Leí un estudio en una de esas revistas de sicoanálisis: No se necesita un hombre. Dos madres está perfecto.
Isaac: “A mi me parece que muy pocos sobreviven una madre.”

Portada del Times del 30 de abril de 1979

 10. Recuerdos / Stardust memories (1980)

En una cena, uno de sus admiradores sugiere (de forma peyorativa) que podría ser homosexual.
Él: La comedia es hostilidad. Es ira. No hace falta que te dé ese discurso. ¿Qué dice el comediante cuando las bromas le salen bien? “Asesiné a ese público”, “Los maté”, “Gritaron”, “Los desarmé”.
Director reconocido (Woody): ¿Qué estás diciendo? ¿Dices que alguien como yo o Laurel y Hardy o Bob Hope estamos furiosos?
Él: Están furiosos o son homosexuales ocultos. Se esconden detrás de las bromas.


Luego vienen 4 películas en las que no aparece ninguna mención al tema:
11. Comedia sexual de una noche de verano (1982)
12. Zelig (1983)
13. Broadway Dany Rose (1984)
14. La rosa púrpura del Cairo (1985)


15. Hannah y sus hermanas / Hannah and her sisters (1986)

La asistente le dice a Mickey, el director de programación, luego que la censura le ha cortado una sección del programa:
Asistente: Escucha, en vez de la historia del abuso de niños ¿Porqué no repetimos el número de baile del Ronald Reagan homosexual?
Vuelven los chistes “mira, es homosexual, riámonos”.

Lee trata de cambiar el tema nerviosamente al esposo de su hermana Hannah que trata de seducirla:
Lee (hermana de Hannah): donde limpio mis dientes tienen una extensa clientela gay, y todos los higienistas ahora usan guantes por temor al SIDA.
Identificando gay con SIDA (recordemos que la enfermedad se descubre en 1981 y ya en 1982 se empieza a dejar de llamarla “enfermedad rosa” o “enfermedad de los gays” para llamarla “SIDA” y evitar la discriminación). Lee no lo dice como una censura, que es lo que debió haber hecho un cineasta responsable, con lo que refuerza la estigmatización.

Decepcionado de los grandes pensadores, descalifica a Sócrates por su inclinación por los muchachos:
Mickey (Woody): Leo a Sócrates. Este tipo solía derribar chicos griegos  [This guy used to knock off little greek boys]. ¿Qué diablos va a enseñarme?


16. Días de radio / Radio days (1987)

De noche, solos en la cocina, la solterona Tía Bea descubre que su cita es gay (la risa, otra vez, proviene del hecho simple de mostrarlo como gay en una situación donde la Tía esperaba algo distinto):
Bea: Ha sido agradable el paseo.
Fred: Sí, maravilloso.
Bea: La noche estaba clara. Se podían ver las estrellas…
Fred: Creo que debo irme.
Bea: Oh, no te vayas. No es tarde.
Fred: Es que tengo que manejar hasta el Bronx.
Bea: Fred… debes saber que estoy un poquito enamorada de ti.
Fred: Por favor, Bea.
Bea: Qué pasa. ¿Qué está mal?
Fred: Nada. Es solo que yo… (rompe a llorar)
Bea: ¿Qué está mal? ¿Es todavía por tu pareja? Ha sido un largo periodo de pena. No es justo para ti.
Fred: Lo se, lo se. Es solo que cada vez que escucho esa canción en la radio mi memoria vuela hacia Leonardo. Esa era nuestra canción…
Bea: Leonardo?
Fred: (sollozando) Mi amado.
Bea: Nunca dijiste que tu pareja se llamaba Leonardo.
Fred: Cómo podría.
Bea: Ya veo…


17. En Setiembre (1987) no aparece mención al tema.


18. Otra mujer / Antother woman (1988)

En el cuarto contiguo se escucha a un hombre hablándole a su sicoanalista de su sentimiento de culpa:
Hombre: No se… él… algo en él me afectó profundamente… Esta era mi… Mi gran experiencia con otro hombre… la primera. No he podido sacarla de mi mente Todavía tengo fantasías sobre eso, que me están molestando.
Sicoanalista: ¿A qué te refieres con fantasías?
Hombre: Bueno… algunas veces cuando me masturbo… o cuando solo estoy… cuando estoy trabajando me encuentro pensando en Giles y… no es que mi esposa ya no me atraiga, me sigue atrayendo. Realmente sigo físicamente atraído a ella, y a otras mujeres también…


...

Nota: La traducción de sus diálogos es mía, aunque basada también en los diálogos en español de los DVD que tengo (debo decir que es increíble la forma como algunas traducciones de películas cambian completamente el sentido de lo que se dice en inglés) y de los guiones de "Interiores", "Manhattan" y "Annie Hall" publicados por Tusquets editores, Barcelona.

No hay comentarios: